برای معادل فارسی مناسب و ترجمه عبارت Best practice شاید بتوان از “تجربه ایده آل” ، “برترین روش”، “عملکرد ایده آل” یا موفق استفاده کرد.
در نظر داشته باشیم که رسیدن به Best Practice یک هدف و آرزو محسوب می گردد. در یک سازمان و یا پروژه جهت رسیدن به همچنین ایده آلی نیاز مند وجود سیستم بهبود مستمر و وجود تجربیات بسیاری می باشد تا بتوان ادعای رسیدن به آن را نمود.
بهترین ها همواره در لحظه و موقت هستند و روش های بهتری دائما در حال بوجود آمدند. در یک سازمان بالغ در واقع روش ایده آل تنها بخش و لحظه ای از زمانی است که در آن قرار دارید و بهبود همواره در حال رخ دادن است.
روش های ایده آل عمومی موجود قابل قبول و پذیرش می باشند، مواردی که با صحت و دقت ۹۰% عملی را در سطوح بالا ممکن می سازند در واقع Best Practice محسوب می گردند. برای برنامه ریزی، اجرا و یا جمع آوری درس های آموخته کمتر میتوان بر خلاف آنها نظر داد.
فراموش نکنیم که هدف در نهایت این است که روش ها و متدهای ما نتیجه مناسب و موردی قبولی بدست آورند وگرنه در لحظه با توجه به تجربیات و نظرات گوناگون بهترین روش ها برای سازمان ها و افراد مختلف می تواند متفاوت باشد.
بیشتر از همه باید نگران اجرای روش های ضعیف و مشکل دار (Poor Practice) به اسم بهترین روش ها بود.
در نهایت Best Practice چیزی بجز “یک واژه” نیست…
به عنوان هدف میتوان به آن تکیه نمود اما اگر وقت خود را صرف اصلاح و از بین بردن روش های نادرست و ایراد های موجود (در سازمان، پروژه و …) کنیم به مراتب بهتر از آن نتیجه می گیریم که انرژی خود را صرف (تظاهر) به کسب ایده آل های اجرایی کنیم.
|
بابک گلپریان |
![]() |
نظرات 1
Pingback: 10 نکته برای تهیه برنامه زمانبندی قابل اتکا و صحیح - نقطه عطفی در مدیریت پروژه